Slova používáme automaticky, ale každé z nich má svůj příběh. Některá přišla z cizích jazyků, jiná změnila význam, další vznikla z profesí, míst nebo starých zvyklostí.
Etymologie umí být překvapivě praktická. Jakmile jednou pochopíte, odkud slovo přišlo a co původně znamenalo, začne vám dávat smysl i jeho dnešní „chování“: proč zní tak, jak zní, proč se pojí s určitými výrazy a kde se v něm schoval starší význam. V češtině se navíc potkávají vrstvy z latiny, němčiny, francouzštiny i dalších jazyků, někdy naprosto nenápadně.
Záludné je, že intuice bývá dvojsečná. Někdy trefí, jindy vás svede „pocit“, že slovo musí být domácí, protože ho říkáte od dětství. Často k tomu přispívá i to, že si mozek automaticky vytvoří „logické“ vysvětlení podle zvuku nebo podobnosti s jiným slovem, i když historicky nesedí. A jakmile se takové vysvětlení jednou uchytí, člověk mu věří překvapivě dlouho. A občas je to naopak: slovo zní cize, ale je v češtině zabydlené tak dlouho, že se stalo vlastně domácím.
Budete tipovat původ běžných slov a jejich původní významy. Nečekejte školní zkoušení, spíš chytlavé hádání, které vám dá do hlavy nové souvislosti. A je dost možné, že po dohrání budete u dalších slov automaticky přemýšlet: „Odkud se tohle asi vzalo.“
Pusťte se do otázek a zjistěte, jestli máte etymologický instinkt, nebo vás jazyková historie ráda překvapí.
